Fususul Hikem Tercüme ve Şerhi 4 Cilt Takım

Fususul Hikem Tercüme ve Şerhi 4 Cilt Takım

Fususul Hikem Tercüme ve Şerhi 4 Cilt Takım Neşrini takdîm ettiğimiz Fusûsu l-Hikem Tercüme ve Şerhi. 1334-1346...
SKU: AA-526.72.0999
Kullanılabilirlik: Hepsi satıldı
€66,00
€66,00
€66,00
Lütfen acele edin! Stokta yalnızca 0 kaldı
10 Müşteri bu ürünü görüntülüyor

Ücretsiz teslimat

70 € üzerindeki siparişler için Almanya içinde ücretsiz kargo*

4 ila 6 gün içinde teslim edilmesi bekleniyor

Geri dönüşler

Daha fazlasını öğrenin.

İptal politikası

Daha fazlasını öğrenin.
Fususul Hikem Tercüme ve Şerhi 4 Cilt Takım

Satıcı: İfav Yayınları

Fususul Hikem Tercüme ve Şerhi 4 Cilt Takım

Fususul Hikem Tercüme ve Şerhi 4 Cilt Takım

Neşrini takdîm ettiğimiz Fusûsu l-Hikem Tercüme ve Şerhi. 1334-1346 hicrî ve 1915-1928 milâdî yılları arasında kaleme alınmıştır. Müellifi merhum Ahmed Avni Konuk Bey in el yazısıyla olan nüsha Konya Mevlânâ Müzesi Kütüphânesi nde 3853-3880 numaralarda kayıtlı bulunmaktadır. Tamâmı 28 defter olan bu müellif nüshasından. 4 cilt hâlinde neşre hazırladığımız bu eserin ilk cildini tamamlamış bulunuyoruz.
İslâm tasavvuf ve tefekkür târihinin en mühim eşyalarından biri olan Fusûsu l-Hikem in. ME Bakanlığı tarafından basılmış bir tercümesi vardır. Geçmiş asırlarda yazılmış ve bir tanesi basılmış türkçe şerhleri ​​​​bulunduğu halde son altmış senede bunların hiçbiri basılamamıştır. Cumhuriyet devrinin ilk yıllarında te lîf edilmiş. ama yayınlanmamış olan bu şerhin. Kütüphâne de müellif nüshası olmasına rağmen. umûmun istifâdesinden uzak kalması. tasavvuf ve tefekkur târihimizin önemi büyük bir kayıptı. Bu kaybı telâfi etmeyim. müellifin bastıramadığı bu eseri kültürümüze kazandırmayı bir vazîfe ve borç telakkî yaparak neşre hazırlamaya teşebbüs ettik. Gerekli izinleri alarak bu eserin kopyesini te min ettik.
Osmanlı devri ile Cumhuriyet devri arasında ilim. Düşünce ve san at topraklarında bir kopukluğun çeşitli sebepleri ortaya çıktı. bu kopukluğun bir kültür sakinlerine. hattâ buhranına sebep olduğu söylenmekte ve yazılmaktadır. Sanıyoruz ki. ilk düşüncekür ve san at arazisi bu kültür kopukluğunun ve sakinlerinin doldurulmasında yapılacak ilk işlerden biri. Osmanlı devrine ait türkçe eserlerin değiştirilmesinden bugünkü alfabe ile aynı. Türk müelliflerinin yazdığı arapça ve farsça ürünleri ise hem aslını. hem de tercümanını neşr etsin. Son yılların edebiyat ve târih topraklarındaki bu nevîden eşyaların neşredilmesi sevindiricidir. Fekat din ilimleri ve tefekkürü mülkleri. Tercüme bir kaç eser müstesna aynen basılmış türkçe eser yok denecek kadar azdır. Bu türkçe nesnelerin aynısı bugünkü alfabe ile basılmasının devirler arası Türk dilinin sürekliliğini elde etmek için içindekiler pek çok verilmesinden hiç şüphe yoktur. Kültür kopukluğunun en müşahhas örneği Türk dilinin son 30-40 sene öncesine nisbetle fevkalâde hareketli olması. Cumhuriyet devrini başlatanların türkçesini bile yeni nesiller anlamamaktadır. Bunun çâresi anlaşılmayanların sadeleştirilmesi değil. gerek yakınları. Kullandığımızdan daha uzak devirlerin türkçe ürünlerini kullanmak değiştirmeksizin vermek. Böylece daha önce dil bağı ve sürekliliğini sağlamak. sonra bu vâsıta ile kültür köprüsünü kurmaktır. Dilin denetlemeleri tamamen tabîî bir hâdisedir. Elimizdeki Fusûs Şerhi bunun canlı bir örneğidir. Ahmed Avni Bey Türkçe olarak kullanmaktadır. Onların 300 seneye kadar önce Abdullah Bosnevî nin (Ö. 1054/1644) Fusûs Şerhinde kullanılan türkçenin aynısı değildir. Ancak bu iki eser arasında uzun bir zaman geçirmene rağmen bir dil kopukluğu yoktur. A. Avni Bey in eserinin türkçesi günümüzün türkçesi arasında altmış senelik bir zaman farkı olduğu halde. değişiklik çok büyük. Geçmiş devirlerin. hattâ yakın zaman eşyalarını. pek de muvaffak olamayan sadeleştirmelerle vermek. bu dil farkının giderek artması mâni olmadığı gibi. Kultur kopuklugunu silmekta da pek pek kullanilmamaktadir. Kanaatimizce bu işe yaramaz daha verimli olabilir şey. bizim ilim. adamlarına fikir ve san. az sayıda olsalar bile olsalar. geçmiş devirlerin türkçe eşyalarını. bugünkü alfabe ile okumak imkânını vermektir. Edebiyat fakültelerinde transkripsiyon isaretleriyle neşre miktarı eserler sâdece türkologlar. tarihçiler. yâni mütehassislar tarafından okunan lâzım gelen eserler değil. Türk ilim. tefekkür ve san atına alâka duyan bütün Türk aydınları tarafından okunacak eserlerdir. Meselâ XVI. asra âit Fuzûlî nin Divânı türkologları. yâni sahanın mütehassıslarını ilgilendirdiği gibi. lisede çalıştıklarını göre şiire meraklı gençleri veya şâir bir elektrik mühendisini de alâkadar eder. Su Halde. bu misâlden hareketle demek ki. Türk kültürüyle alâkalı eserler. yalnız mütehassısları değil. bütün Türk aydınlarını alâkadar olması için. onların istifâde edebileceği şekilde neşredilmelidir.
 
İşte bu eserler bir yandan Türk dilinin geçmişiyle irtibatını sağlayacak. diğer yandan da ilim ve tefekkür bağının daha geniş bir çevrede oluşumunda çok faydalı bir rol oynamaktır. Din ilimleri ve düşüncekürünleri buna ilâve edilecek bir başka husus daha vardır. Milletimizin asır boyunca yaşadığı İslam medeniyeti ve kültürü içinde elde etmiş olduğu üslûb. netîce ve terkipler bilinmezse. Müslüman diğer milletlerin tercihlerine yönelmesi, bir gelenek olarak hüküm sürmesi. Günümüzün din ilim ve kültürü. târihimizin geçmiş devirleriyle irtibatını tam kuramadığı için. Maalesef söz konusu kultür kopukluğundan hissine düşeni bir çok konuşulan ağır bir buhran hâlinde yaşamaktadır. Dînî düşünce ve san at dallarında te lif eserlerinin tercümelerine nisbetle çok az olması bu manzara gözle görünür örneklerinden biridir. Dînî düşüncesinin ana kollarından biri olan tasavvuf bölgesi Osmanlı asırlarında pek çok türkçe eser bulunmasına rağmen. son yarım asırda yüksek seviyede te lif bileşenleri yok denecek kadar az olması da. kültür kopukluğunun hüzün bir netîcesidir.
Gerek tasavvufî eserler. bütünle diğer ilmî. fikrî ve edebî eşyalar. sahalarına velet bir kaç araştırmacının inhisarında olduğu düşünülemez. Vaktiyle bu milletin ilim ve fikir adamlarına. münevverlerine hizmet etmek ve onlara hitap etmek için yazılmış olan eserler. bugünün aydınlarının doğrudan istifâde edebileceği şekilde takdîm edilmelidir. Acemî ve yetersiz bir türkçe ile bunları sadeleştirmek. müelliflerin görüş ve misafirlerin az-çok bozmak veya anlaşılmaz hale getirmek demektir.
Dilin gerektirdiğinin ortaya çıkması büyük bir zorluk çıkarır. okuyucunun yerleştirilmesi ise oldukça azaltacağı muhakkaktır. Ancak bir yabancı batıyı öğrenmek öğrenmek için büyük zahmet ve külfetlere katlanan Türk aydını ve ilim adamının. kendi ana diline âit üç-beş kaide ve üç-beş bin kelimeyi öğrenemiyeceğini düşünüyor. Onları saklamaktan başka bir şey ifâde etmez.

Yeni, açılmamış ürünlerin çoğu, tam bir geri ödeme için teslimattan sonraki 30 gün içinde iade edilebilir. İade bizim tarafımızdan yapılan bir hatadan kaynaklanıyorsa (yanlış veya kusurlu bir ürün aldıysanız, vb.) İade masraflarını da karşılayacağız.

Paketinizi iade göndericisine teslim ettikten sonra dört hafta içinde para iadenizi almayı beklemelisiniz, ancak çoğu durumda para iadenizi daha erken alacaksınız. Bu süre, iadenizi kargo şirketinden almamız için geçen süreyi (5 ila 10 iş günü), iadenizi aldıktan sonra işleme koymamız için geçen süreyi (3 ila 5 iş günü) ve bankanızın iade talebimizi işleme koyması için geçen süreyi (5 ila 10 iş günü) içerir.

Bir ürünü iade etmek isterseniz, hesabınıza giriş yapmanız, "Hesabım" menüsündeki "Siparişleri kesinleştir" bağlantısından siparişe erişmeniz ve "Ürünü iade et" düğmesine tıklamanız yeterlidir. Wir benachrichtigen Sie per E-Mail über Ihre Rückerstattung, sobald wir den zurückgegebenen Artikel erhalten und bearbeitet haben.

Teslimat ve nakliye

Yurtiçi ve yurtdışı siparişler için ücretsiz kargo:

Toplam 70 EUR sipariş değerinden itibaren Almanya içinde ve aşağıdaki ülkelere teslimat ücretsizdir: Belçika, Danimarka, Fransa, Yunanistan, İngiltere, İrlanda, İtalya, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Norveç, Avusturya, Polonya, İsveç, İsviçre ve İspanya.

Almanya için normal teslimat koşulları:

Standart teslimat fiyatı 5,90 EUR'dur ve yalnızca Almanya içindeki siparişler için geçerlidir. Sevkiyat süresi yaklaşık 4 ila 7 iş günüdür.

Aşağıdaki ülkeler için normal teslimat koşulları: Belçika, Danimarka, Fransa, Yunanistan, İngiltere, İrlanda, İtalya, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Norveç, Avusturya, Polonya, İsveç, İsviçre ve İspanya:

Nakliye süresi yaklaşık 4 ila 7 iş günüdür.

Sipariş değerine bakılmaksızın kargo ücreti 14 EUR'dur.

Nakliye ve teslimat: Teslimat

Sipariş işlemi sırasında, sipariş ettiğiniz ürünler için tahmini sevkiyat tarihi gösterilecektir.

Teslimat hizmeti sağlayıcımız (Post/DHL), siparişinizin mümkün olan en kısa sürede varış yerine ulaşmasını sağlamak için mümkün olan her şeyi yapacaktır. Lütfen teslimat sürelerindeki dalgalanmalar nedeniyle (örneğin hava veya trafik koşulları nedeniyle) teslimatta zaman zaman gecikmeler yaşanabileceğini unutmayın.

Nakliye ve teslimat: Yurtdışına teslimat

Semerkandonline.de aşağıdaki ülkelerden gelen siparişleri kabul etmektedir:

Belçika

Danimarka

Fransa

Yunanistan

Büyük Britanya

İrlanda

İtalya

Lüksemburg

Monako

Hollanda

Norveç

Avusturya

a

Polonya

İsveç

İsviçre

a

İspanya

Lütfen nakliye ücretlerimize genel bakışa dikkat edin.

Lütfen gümrük düzenlemeleri ve uzun nakliye rotaları nedeniyle teslimat tarihinin tam olarak tahmin edilemeyeceğini unutmayın. Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen müşteri hizmetlerimizle iletişime geçin.

Malları iade etmenin doğrudan masraflarını siz üstlenirsiniz.

Sadece malların doğasını, özelliklerini ve işleyişini belirlemek için gerekli olanın dışındaki işlemlerden kaynaklanan malların değerindeki herhangi bir azalmadan siz sorumlusunuz.

Abonelik sözleşmeleri

Abonelik Müşterisi ile EROL Medien GmbH arasındaki Abonelik Sözleşmeleri için Genel Hüküm ve Koşullar

1 Sözleşmenin imzalanması

Dergilerin düzenli aboneliği için abonelik sözleşmesi, abonelik siparişi verenin sözlü veya yazılı siparişi ve EROL Medien GmbH'nin onayı ile akdedilir. Teslimatın başlaması onay olarak kabul edilir.

2 Abonenin yükümlülükleri

Abone, sözleşme ilişkisi süresince dergiyi satın almak ve kararlaştırılan abonelik bedelini ödemekle yükümlüdür.

3 Teslimat/provizyon

Dergi yayınlandığı ay içerisinde teslim edilecektir. Teslimattaki bir kusur derhal telefonla veya yazılı olarak bildirilmelidir. Geç şikayet durumunda, geçmişe yönelik talepler hariç tutulur. EROL Medien GmbH sadece kasıt veya ağır ihmal durumlarında teslimatın yapılmamasından, geç yapılmasından veya teslimat sırasında maddi hasardan sorumludur.

4 Sözleşmenin süresi ve iptali

Abonelik siparişi başlangıçta 12 aylık bir süre için geçerlidir. Abone, aboneliğin sona ermesinden iki ay öncesine kadar yazılı iptal bildiriminde bulunmadığı sürece otomatik olarak 12 ay daha yenilenir.

Her iki tarafın da sözleşmeyi haklı bir nedenle, gerekirse bildirimde bulunmaksızın feshetme hakkı etkilenmez. Ödemenin yapılmaması veya taraflardan birinin bu sözleşmede üstlendiği önemli bir yükümlülüğü kusurlu bir şekilde ihlal etmesi ve makul bir süre önce yapılan uyarıya rağmen belirlenen süre içinde ihlali gidermemesi durumunda haklı nedenin var olduğu kabul edilecektir.

Abone ödemeyi geciktirdiği anda ve sürece, EROL Medien GmbH gazetenin teslimatını durdurma hakkına sahip olacaktır. Müşteri zamanında ödeme yapmazsa, EROL Medien GmbH müşteriye bir son tarih belirleyen bir hatırlatma gönderecektir. Müşteri bu hatırlatmaları dikkate almazsa, EROL Medien GmbH daha fazla uygun yasal işlem yapmakta ve özellikle haklarını uygulamak için bir borç tahsilat ajansını görevlendirmekte serbest olacaktır. Gecikmiş abonelik ücretlerine ek olarak, müşteri yasal işlem için yapılan tüm masrafları karşılayacaktır (hatırlatma masrafları, borç tahsilat ajansı masrafları vb. dahil). Daha fazla hak iddiası

EROL Medien GmbH, başka taleplerde bulunma hakkını açıkça saklı tutar. Tüm taleplerin çözülmesinden sonra, derginin teslimatı mümkün olan en kısa sürede devam edecektir.

6 Değişiklikler

Teslimat adresindeki veya diğer verilerdeki değişiklikler derhal EROL Medien GmbH'ye bildirilmelidir_ Taşınma durumunda, EROL Medien GmbH yeni adres hakkında bilgilendirilmelidir

.

7 Çeşitli

Bu GŞK'nin münferit hükümlerinin yasal düzenlemelerle çelişmesi ve etkisiz olması durumunda, sözleşmenin geri kalanı bundan etkilenmeyecektir. Geçersiz hüküm, geçersiz hükmün ekonomik anlam ve amacına yasal olarak etkili bir şekilde en yakın olan bir hükümle değiştirilecektir. Bu hüküm, boşluklar olması durumunda buna göre uygulanacaktır.

8 Yerine getirme yeri ve yargı yeri

Yerine getirme ve yargı yetkisi şirketin kayıtlı ofisidir.

9 Unvanın korunması

Teslim edilen mallar, ödemenin tamamı yapılana kadar bizim mülkiyetimizde kalacaktır.

okumaya devam et